
Knjiga Mali princ francoskega pisatelja Antoina de Saint-Exuperyja danes obeležuje 80 let.
Mali princ je že kmalu po izidu leta 1943 postal svetovna uspešnica. Doslej so jo prevedli v 300 jezikov. Leta 1964 jo je prvič v slovenski jezik prevedel pesnik in urednik Ivan Minatti.
Po vsem svetu so doslej prodali več kot 200 milijonov izvodov Malega princa, ki je tudi ena najbolje prodajanih knjig v Sloveniji.
Slovenski prevod Malega princa je kot stota knjiga izšel v kultni zbirki založbe Mladinska knjiga Sinji galeb, ki jo je tedaj urejal prav Minatti.
Ivan Minatti se je pri svojem delu v Mladinski knjigi srečeval z različnimi ovirami in se je moral za svoje uredniške odločitve tudi boriti. Kdo bi mislil, da se je moral v 60. letih zelo boriti tudi za izdajo Malega princa. V nekem pogovoru je leta 2024 Minatti povedal:
“Ko sem Malega princa dobil v roke, me je vsega prevzel. Vedel sem, kakšno dragocenost držim v rokah, in sem se bal, da bi mi jo ugrabila kaka druga založba. A tu se je zataknilo že pri glavnem uredniku. Zdela se mu je preveč idealistična, poduhovljena, skratka nesocialistična. Trudil sem se dopovedati, koliko ponatisov je že doživela v svetu, celo v Sovjetski zvezi so jo do takrat ponatisnili že štirikrat. Po nekaj letih se mi je posrečilo, da sem ga spravil na program. Ko je izšel, ni ‘šel’. Takrat je celo leto padalo po meni s strani knjigarnarjev. Potem se je nenadoma odprlo. Kamor si se obrnil, povsod Mali princ: v lutkovnih igrah, radijskih igrah, ponatisi…” (STA)
